A Formalized Reference Grammar for UNL-Based Machine Translation between English and Arabic

نویسنده

  • Sameh Alansary
چکیده

The Universal Networking Language (UNL) is an artificial language that can replicate human language functions in cyberspace in terms of hyper semantic networks. This paper aims to: a) design a reference grammar capable of dealing with the basic linguistic structures in order to act as a test-bed in automating translation between English and Arabic in both directions through UNL; b) evaluate the current state of the UNL system as an Interlingua in analyzing and generating English and Arabic as far as the reference structures are concerned. A reference parallel corpus of 500 structures was used. Results are promising; precision and recall of analyzing English to UNL (UNLization) are 0.979 and 0.96 respectively, while precision and recall of analyzing Arabic to UNL are 0.98 and 0.96 respectively. Precision and recall of generating English from UNL (NLization) are 0.97 and 0.96 respectively, while precision and recall of generating Arabic from UNL are 0.989 and 0.96 respectively.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Evaluation of Arabic Machine Translation System Based on the Universal Networking Language

This paper evaluates a machine translation (MT) system based on the interlingua approach, the Universal Network Language (UNL) system, designed for Multilanguage translation. The study addresses evaluation of English-Arabic translation and aims at comparing the MT systems based on UNL against other systems. Also, it serves to analyze the development of the system understudy by comparing output ...

متن کامل

Extending CCG-based Syntactic Constraints in Hierarchical Phrase-Based SMT

In this paper, we describe two approaches to extending syntactic constraints in the Hierarchical Phrase-Based (HPB) Statistical Machine Translation (SMT) model using Combinatory Categorial Grammar (CCG). These extensions target the limitations of previous syntax-augmented HPB SMT systems which limit the coverage of the syntactic constraints applied. We present experiments on Arabic–English and ...

متن کامل

The Correlation of Machine Translation Evaluation Metrics with Human Judgement on Persian Language

Machine Translation Evaluation Metrics (MTEMs) are the central core of Machine Translation (MT) engines as they are developed based on frequent evaluation. Although MTEMs are widespread today, their validity and quality for many languages is still under question. The aim of this research study was to examine the validity and assess the quality of MTEMs from Lexical Similarity set on machine tra...

متن کامل

Multilinguality In ETAP-3: Reuse Of Lexical Resources

The paper presents the work done at the Institute for Information Transmission Problems (Russian Academy of Sciences, Moscow) on the multifunctional linguistic processor ETAP-3. Its two multilingual options are discussed – machine translation in a variety of language pairs and translation to and from UNL, a meaning representation language. For each working language, ETAP has one integral dictio...

متن کامل

An Empirical Survey on Automatic Machine Translation between English and Indian Languages

In this paper, we have reported our survey on systems and projects that intend to translate between English and Indian languages. Most of the translators and projects aim to translate from English to more than one Indian languages. The main challenge is due to the fact that Indian languages are quite different from European languages. In this paper, we have explored the following the following ...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2012